Screenshots der Serie von 1978
Erstveröffentlicht |
unterirdische Gänge |
verborgene Schätze |
Diebe und Schmuggler |
Entführung |
geheime Dokumente |
Gefangen! |
---|---|---|---|---|---|---|
|
|
|
Weiterführende Infos
ausführlicher Inhalt der Folgezur Soundclip- und Zitatliste
Sammlung von Buch-, Video- und Kassettencovern
Folge kommentieren und Kommentare anderer Fans lesen
Serie von 1978
nicht verfilmt
Serie von 1996
- etwas weit hergeholt, daß man im Dunkeln und unter Druck Scrabble-Buchstaben sortieren kann, die Zettelversion klingt wirklicher... (GRIN - könnte auch in geoRGINa stehen...)
- kein Besuch auf der Insel
- Timmy kommt nicht mit auf den Jahrmarkt; Jo kennt Georges Morgenmantel
- George wird am Tag befreit; Julian und Dick verhalten sich sehr leichtsinnig (Deckung usw.)
- Julian sagt am Telefon keinen Nachnamen
- Elbur taucht am Schluß wieder auf
ansonsten sehr originalgetreu
Die komplette Rollenbesetzung
Buch
- "Gringo": in Lateinamerika gebräuchlich, meist abwertend für "Nichtspanier, US-Amerikaner", in Brasilien allgemein für Ausländer. Läßt drauf schließen, daß unter den fahrenden Leuten unter "Gringos" Herrschaft etliche Leute lateinamerikanischer Herkunft sind, während "Gringo" selber aus den USA stammt oder stark mit ihnen sympatisiert. (Dafür spricht auch, daß er ein großes, auffälliges amerikanisches Auto fährt.)
- Die an sich sehr spannende Geschichte wirkt, wenn man die Bücher " chronologisch" liest, wie eine Collage aus früheren Büchern: Die meisten Parallelen gibt es zu I (Georg wird vor dem Felsenhaus entführt, Jo hilft Julius und Richard bei der Spurensuche und bei der Befreiung, Anne wartet währenddessen mit Köchin Johanna zu Hause und ängstigt sich). Daneben gibt es eine Konkurrenzsituation zwischen Georg und Berta/Toni, wie sie gerade erst in M zwischen Georg und Henry stattgefunden hatte - auch hier spielte ein zweites Mädchen Junge. Ebenfalls aus M stammt die Idee mit einem zweiten Hund, der wesentlich kleiner ist als Tim, diesen jedoch sehr beeindruckt. Außerdem gibt es Anleihen bei H (dort muß allerdings Richard nachts aus einem fremden Haus befreit werden) und bei A/C/F (unerwünschte Gäste auf der Felseninsel). Insofern ist gut nachvollziehbar, daß die Folge N in der ersten Serie nicht verfilmt worden ist, auch wenn sie für sich genommen lesens- bzw. sehenswert ist.
- Es ist absolut unwahrscheinlich, daß nicht nur Onkel Quentin, sondern auch noch Tante Fanny das den Kirrins anvertraute potentielle Entführungsopfer alleine bei den anderen Kindern und der Köchin zurückläßt. Auch Vater Elbur dürfte kaum befürworten, daß Quentin und Fanny ihn besuchen, wo er sie doch für den Schutz seiner Tochter braucht.
- Georgs schnelle Befreiung wirkt äußerst unrealistisch, weil sie auf diversen sehr großen Zufällen basiert: Georg kann den Zettel schreiben und aus dem Autofenster werfen; dieser wird tatsächlich gefunden; Jo tippt sofort auf den Jahrmarkt und kennt sogar jemanden, der dort arbeitet; ausgerechnet Jims Vetter hat den gesuchten Wagen gesehen - und dabei auch gleich die neue Adresse gehört, an die Georg gebracht werden sollte; zudem kann er sich an alle relevanten Einzelheiten erinnern; die Jungen finden das Haus in einer bewölkten Nacht auf Anhieb usw.
Dank auch an Björn
Hörspiel (Europa)
- Elbur hat die Kinder nicht gesehen
- George ist in der Nacht nicht wach, als Berta kommt
- Onkel Quentin erinnert sich an Bertas Namen
- Berta nicht so memmig wie im Buch
- Berta zieht nicht in Johannas Zimmer um; beide Hunde wohnen in Georges Zimmer
- kein Inselbesuch
- Elbur taucht gar nicht auf. Es wird nur erwähnt, daß er zweimal da war.
- Berta Toni Wright? Welch toller Name!
Screenshots der Serie von 1996
Hörspiel (Europa)
Verschiedene Cover
Klappentext
alt: "Wun-ne-voll" findet es Berta, die kleine Amerikanerin, bei den Fünf Freunden im Felsenhaus. Timmy freut sich über seine neue Freundin Sally, eine kleine Pudel-Dame. Doch eines Tages ist Georgi verschwunden! Die Sorge um ihre Cousine läßt Julian, Dick und Anne keine Ruhe! Schon wieder sind sie in einen spannenden, gefährlichen Fall verwickelt: sie jagen die Entführer.Rollenbesetzung
Julian: Oliver RohrbeckDick: Oliver Mink
Anne: Ute Rohrbeck
Georgi: Maud Ackermann
Tante Fanny: Ursula Sieg
Onkel Quentin: Harald Pages
Berta: Kathrin Kiesewetter
Jo: Alexandra Wilcke
Mecky: Jan Odle
Jim: Rüdiger Schultzki (erwähnt mit dem Pseudonym Hans Meinhardt) Eisverkäuferin: Marion Martienzen (nicht namentlich erwähnt) Gringo: Franz-Josef Steffens (nicht namentlich erwähnt) Johanna: Eva Gelb (nicht namentlich erwähnt) Alte Frau: Heikedine Körting (nicht namentlich erwähnt) Verbrecher: Lothar Grützner (nicht namentlich erwähnt) Elbur Wright: Karl-Heinz Gerdesmann (nicht namentlich erwähnt) Erzähler: Lutz Mackensy
Trackliste
- Ein Erpresserbrief
- "Wunnevoll!"
- Sturmfreie Bude
- Entführt
- Diebstahl
- Eine schwäche für Straßenkreuzer
- Gebissen und gekratzt
- Hokus-Pokus-Zauberei
Folge der etwas unorthodoxen
Kassettennumerierung...
Titelübersetzungen
baskisch | Bostak Zoriontsu |
bosnisch | Pet prijatelja - Mali detektivi |
dänisch | De fem og kidnapperne / De 5 har det sjovt |
deutsch | Fünf Freunde jagen die Entführer |
englisch | Five have plenty of fun |
finnisch | Viisikko ja lapsenryöstäjät |
französisch | Enlèvement au Club des Cinq |
georgisch | - |
griechisch | Οι πέντε φίλοι διασκεδάζουν (Oi pénte fíloi diaskedázoun) |
hebräisch | החמישייה לוחמת בכנופיית החוטפים |
indonesisch | Seri Lima Sekawan: Menyamarkan Teman |
isländisch | Fimm í frjálsum leik |
italienisch | Una divertente avventura / I Cinque partono all'attacco |
katalanisch | Els Cinc es diverteixen |
kroatisch | Pet prijatelja - Otmica |
litauisch | Pavojingos atostogos |
malaiisch | 5 Sekawan: Sungguh Gembira |
niederländisch | De Vijf als detectives |
norwegisch | Fem og kidnapperne |
portugiesisch | Os Cinco e os Raptores / Os cinco numa aventura american |
russisch | Таина серебристощо лимусина (Taina serebristoshcho limusina) |
schwedisch | Fem och kidnapparna |
serbisch | Пет пријатеља у детективској авантури (Pet prijatelja u detektivskoj avanturi) |
slowenisch | V krempljih ugrabiteljev |
spanisch | Los Cinco se divierten |
thailändisch | ห้าสหายผจญภัย เล่ม 14 ตอน บ้านชุลมุน (H̄̂ā s̄h̄āy p̄hcỵ p̣hạy lèm 14 txn b̂ān chulmun) |
tschechisch | Správná pĕtka - Pĕtka a únosci |
türkisch | Afacan Beşler Çok Eğleniyor |
ungarisch | Öt jól szórakozik |