Titel cover

Fünf Freunde

Erinnerungen von Gary Russell

Bilder seiner eigenen Homepage

Home - Medien - Die TV-Serien - Besonderheiten der Serie von 1978 - Erinnerungen von Gary Russell
Our very first photo together, at Battersea Park in London. Look at that hair!
Unser allererstes gemeinsames Foto im Battersea Park in London. Schaut euch das Haar an!
all together now
Yup, it is a still from that photocall. The cows are just out of shot...
Jawohl, das ist ein Foto von jener Fotosession. Die Kühe sind noch nicht zu sehen…
help!!
... and getting closer, I could feel it!
...und kommen näher; ich konnte es fühlen!
gulp!
An early shot, looking angelic as we search for poor George
Ein frühes Foto. Wie wir so nach der armen George suchen, sehen wir engelsgleich aus.
Georgeless
The blond chap is Grant Bardsley as Richard Kent. He later went on to find fame (of sorts) as the voice of Taran in Disney's less than stellar The Black Cauldron.
Der blonde Bursche ist Grant Bardsley als Richard Kent. Später hatte er Erfolg (oder so etwas in der Art) als Stimme von Taran in Disney’s wenig herausragendem Taran und der Zauberkessel.
Look at that hair
Another from that session. I was at drama school with Grant.
Ein anderes Foto von dieser Fotosession. Grant und ich gingen an dieselbe Schauspielschule. (Anm. Gary war nie an einer Schauspielschule sondern nahm jede Woche eine Stunde Schauspielunterricht).

Doesn't get any better
Me, looking terribly sweet (not) in naff Seventies cap. The indecipherable badges on the peak came from Kellogs' Golden Nuggets, by the way!
Ich sehe mit der total stillosen 70er Schirmmütze schrecklich (nicht) süß aus. Die nicht erkennbaren Bügelbilder waren übrigens von Kellogg’s Golden Nuggets.

Awww, innit sweet
Why oh why do publicity people insist on getting actors to wave! By the end of "Get In A Fix", we were cold, wet and fed up with bloody farm animals. Waving cheerily was not an option!
Warum nur bestehen Werbeleute darauf, dass Schauspieler in die Kamera winken sollen! Am Schluss von „…im alten Turm“ hatten wir kalt, waren wir nass und hatten die Nase voll von diesen verdammten Bauernhoftieren. Fröhlich Winken, war keine Option!
Not very convincing, is it?
The famous "Mystery Moor" shot that was used for the rest of the series. Mean, moody and...a bit manky, really.
Das berühmte „…im Nebel“-Foto, das für den Rest der Serie verwendet wurde. Klasse, stimmungsvoll und…ehrlich gesagt, ein bisschen dreckig.
No one smile!
YOUNG AT HEART
Oh look, Julian. I've found a polystyrene door!
Oh, schau mal, Julian. Ich habe eine Tür aus Styropor gefunden!
Secret Trail. Again!
From Five Go Off To Camp, spying spook trains!
Aus “...im Zeltlager”, nach Geisterzügen Ausschau halten!
the gang
Giving Mandy Moore a cocky look or three in Smuggler's valign='top'. She was very lovely to work with, sadly only around for a couple of days.
In „…auf Schmugglerjagd“ schauen wir Mandy Moore rotzfrech an. Es war großartig mit ihr zu arbeiten. Leider war sie nur für zwei Tage da.
pyjama kings
Chris Wilkinson joined us for Camp and spent most of his time being wee-ed on by spaniel puppies.
Chris Wilkinson gesellte sich in “...im Zeltlager” zu uns und verbrachte die meiste Zeit damit, von Spaniel-Welpen angepinkelt zu werden.
look ma, no puppies
A terribly nice man, our Cyril Luckham. Loved his cricket. But oh look, Gary's trying not to smile too widely!
Ein schrecklich netter Mann, unser Cyril Luckham. Er liebte sein Cricket. Aber schaut mal, Gary versucht, nicht zu breit zu lächeln!
burp!
Gary is giving Michelle a look that offers up a myriad of potential caption competitions!
Die Weise wie Gary Michele anschaut, bietet eine Vielzahl von möglichen Bildkommentaren.
ooh, get 'er
A quick press call (avec FF sweatshirts) to announce the filming of Season Deux.
Ein kurzer Pressetermin (mit FF-Pullovern), um die Dreharbeiten zur zweiten Staffel anzukündigen.
getting ready
The first proper publicity shot for the second year, showing off the world's least fashionable attire. Something I still do today, apparently.
Das erste richtige Pressefoto für die zweite Staffel. Ich posiere in der unmodischsten Kleidung der Welt. Etwas was ich offenbar noch heute tue.
oh, those anoraks
One of my fav scenes ever, a chance to look smart. Frightfully middle-class, what old boy?
Eine meiner Lieblingsszenen überhaupt; eine Chance schick auszusehen. Furchtbar mittelständisch, was alter Junge?
that's the way to the zoo
Another nice one, looking a bit, well, atmospheric.
Ein weiteres nettes Bild, das ein bisschen, na ja, atmosphärisch aussieht.
oooh
Originaltext: Gary Russell, THE FAMOUS FIVE - ALL PHOTOS © TONY NUTTLEY/SOUTHERN TV
Nachbearbeitung und Übersetzung: Andrea, Felix

Anmerkungen:
Der Inhalt ist an einigen Stellen aus heutiger Sicht überholt, eventuell sind nicht alle Informationen korrekt. Aber es sind eben Erinnerungen.
Dieser Text wurde ursprünglich von Gary Russell ("Dick" in der 78er Serie) im Internet veröffentlicht. Leider ist die Originaladresse nicht mehr verfügbar.
Alle Rechte an diesem Text, die Aussagen usw. unteliegen dem Copyright von Gary Russell, die deutsche Übersetzung der Fanpage. Keine Weiterverbreitung des deutschen Textes, auch auszugsweise, ohne schriftliche Genehmigung!